← К новелле

Глава 42: Эпилог

Просмотров: 18

Раньше я мечтала увидеть свою книгу в магазине.
Осуществить мечту прошлого «я» — счастье.

Смотрела на новинки в книжном рядом с домом, думала об этом. Книги в красивых обложках — и моя среди них.

Поразительно: моя история дойдёт до незнакомцев.

Если хоть один изменится от неё — буду безумно рада.

Отошла от новинок, углубилась в магазин. Хорошо бы встретить новую историю.

В кафе рядом заказала чай и клубничный тарт после раздумий. Посмотрела на уходящего официанта, взяла сумку с противоположного стула.

Хотела достать купленный роман — телефон засветился. Сообщение от Сакихимэ.

Фото с моей книгой в руках: 〈Сейчас читаю! Не могу дождаться〉.

Обрадовалась, быстро ответила.

〈Купила, спасибо!〉
〈Я тоже рада…!〉

Ответ сразу.

〈Конечно куплю, новинка лучшей подруги〉
〈Рада, что нравится〉
〈Пора за чтение〉
〈Скинешь впечатление?〉

Быстро.

〈Конечно! Расскажи, как〉
〈Ещё раз спасибо!〉

Переписка закончилась, убрала телефон.

Отзывы друзей на мои книги — радость. Знаю с второго класса старшей школы.

…Грусть в сердце, как всегда.

Чтобы забыть — достала роман, начала читать.

Тарт пришёл — сладкий, вкусный, с чаем идеально.

Дома.

Семьи нет. Положила сумку, открыла дверь в комнату. Повесила на крючок, пошла мыть руки. В зеркале — шрам на щеке. Отвела взгляд на чуть обкусанную мочку.

Это больше не мучает воспоминаниями.

Вышла — вспомнила: роман в сумке. Вернулась, достала, поставила на полку. Посмотрела на место.

Три карманных тома. Автор: «Накано Карэн» — мой псевдоним.

Три опубликованные книги — общее: травля в сюжете.

Писать о травле — больно. Столкнуться с травмой, описать страдания героев. Но продолжу.

Чтобы незнакомец возненавидел травлю.

Раньше хотела счастья читателям. И сейчас. Но и — ненависти к травле.

Если травля исчезнет — буду счастлива от души.

— Это возвышенный идеал, который она хотела осуществить для меня.

Грусть снова.

Рядом с томами — чёрная книга, спит.

На диване в закатном свете дремала.

— Издалека: ключ в замке, дверь.

Открыла глаза, пошла встречать семью.

В коридоре — прихожая.

Муж Юкито и дочь Юкари.

Юкари увидела: «Мамаа!» — сняла обувь, подбежала.

«Эй, Юкари, не торопись».

«Знаюу!»

Обняла — тепло маленького тела, счастье.

«Юкари, весело сегодня?»

«Да, супер! Папа в парке качал на качелях! Юкари хорошо качается!»

«Здорово. В следующий раз с мамой».

«Даа!»

Улыбнулась в ответ.

С ними — в гостиную.

Юкари напевала, рисовала. Мы с Юкито на диване.

«Спасибо, что погулял с Юкари».

Юкито смущённо улыбнулся.

«Ничего. Ты же смотришь за ней, пока я на работе. Хотел, чтобы ты отдохнула. Сегодня же релиз твоей книги».

«Фуфу, заботишься. Да, видела в магазине… Волнуюсь каждый раз. Рада, что стала писательницей».

«Я болел за тебя — радовался, как за себя. Дальше тоже, Накано Карэн-сенсей».

«Эй, без “сенсей”, стыдно».

«Прости-прости» — улыбнулся.

Тишина. Напев Юкари.

«А?»

Юкито рядом.

«Что, Юкито?»

«…Пропал пропуск из кармана. Хотел убрать — заметил».

«Ой, плохо».

«Может, в парке. Облажался… Котоко, присмотри за Юкари? Поищу».

«Да. Если нет — в полицию, может, сдали».

«Верно, спасибо. Поехал».

Встал, Юкари: «Прости, папа уйдёт ненадолго». К двери.

«До свидания, папаа!»

Юкито ушёл.

Гостиная в оранжевом закате.

Смотрела на Юкари — напев стих.

Должна быть тишина — но нет. Юкари болтала.

Монолог? — прислушалась.

«Да, это цветочный сад! Розовые, красные, жёлтые, голубые цветы! Эхехе, спасибо! Юкари рада! Сестрёнка, давай рисовать вместе! Дам голубой карандаш!»

…Странно.

Юкари с кем-то говорила.

Не со мной. Смотрела в пустоту, улыбалась. Холод по спине —

— И знакомо.

…Не может быть.

Шатаясь, подошла.

Юкари продолжала, улыбаясь.

«Какие цветы любишь, сестрёнка? Белые? Почему? О, красиво».

«Юкари».

Села, громко.

Юкари обернулась, улыбаясь.

«Что, мама!»

«Юкари, с кем болтала…?»

«Э? С сестрёнкой!»

«Да? …Имя “сестрёнки” знаешь?»

«Хм? Э-э… Как? Сестрёнка, как тебя зовут?»

Тишина.

Юкари беззаботно:

«— Суйрэн!»

Имя — тяжёлый удар в сердце.

Не могла говорить. Юкари: «А?»

С сожалением.

«Сестрёнка исчезла. Скучно! Хотели рисовать вместеи».

«Юкари».

«Хм?»

Смотрела удивлённо — слова хлынули.

«Эта сестрёнка — мой очень важный человек».

«…Подруга?»

Кивнула.

«Много дружили, боролась за меня в боли, глубоко любила. Правда важная… Думала, больше не встречусь».

Голос дрожал.

«Мама, ты в порядке?»

Подняла голову — Юкари беспокоилась.

«Да… Я долго не была в порядке. Но теперь — да».

«Правда?»

«Правда. Рада и грустна, счастлива и больно… Странно».

Лицо Юкари расплылось.

Тёплые слёзы по щекам.

«Мама, не плачь».

«Да, прости».

Обняла Юкари — вспомнила парк в начале лета.

В тёмной спальне — дыхание Юкито и Юкари.

Вышла тихо.

Коридор — гостиная — балкон.

Ночное небо.

Звёзды, полумесяц — белый, красивый, завораживающий.

Смотрела в оцепенении.

Воспоминания о Суйрэн засверкали.

— Думала, при жизни не встречу.

Боялась: Суйрэн исчезла и там.

За убийства — наказание, стёрта. Не опровергала.

Тогда и после смерти — не встречу.

Страшно.

Но нет.

Облегчение — тихо:

«Опоздала, Суйрэн».

С лёгким упрёком в ночь.

Улыбнулась.

«…………Помнила обещание».

Голоса нет — но лёгкий холодный аромат.

Хватило.

Очнулась — смеюсь с Суйрэн.

В школьной форме — по местам воспоминаний. Болтали о ерунде, шли в тёмном мире до забытья. Никого — будто конец света.

Небо светлело.

Рассвет — и это сон.

Воспоминания хлынули — остановилась.

Суйрэн впереди обернулась удивлённо.

«…………Котоко? Что?»

Глаза встретились.

Это галлюцинация?

Или я с настоящей Суйрэн где-то далеко?

Рот приоткрылся — закрылся.

Страшно правды.

Не спросила.

«…Нет. Ничего, Суйрэн».

«Правда? Ладно».

Плечом к плечу — дальше.

Полный рассвет — мир разобьётся. Скоро. Прикусила губу.

«Эй, Суйрэн».

Обернулась, улыбнулась: «Что, Котоко?»

Хотела сказать многое — слова рассыпались. Смотрела на улыбку.

Наконец:

«…………Суйрэн».

«Да».

Чёрные глаза из-под чёлки.

«Оставайся со мной вечно».

Сжала её руки.

Смех: «Фуфу».

Подняла голову — нежный взгляд.

«…Конечно».

Облегчение.

— Красный рассвет вдали.

До последнего мига, пока мир не разобьётся… Держала белую руку Суйрэн.

(Конец)

← Предыдущая