Назад

Том 2 - Глава 5: Планирование праздника с Шимамурой

7 просмотров

КАК ТОЛЬКО прозвенел звонок на обед, Адачи встала из-за парты и, пошатываясь, вышла из класса, оставив учебники и все остальное. Я смотрела ей вслед, лениво гадая, хорошо ли она себя чувствует. Судя по ее вихляющей походке, не похоже было, что у нее есть конкретная цель. Связано ли это с нашими планами на Рождество? Вероятно. Поэтому я решила не идти за ней.
Адачи вела себя так с тех пор, как появилась у меня дома, чтобы пригласить меня потусоваться на Рождество. Казалось, ее мысли были заняты другим, и в результате страдала крупная моторика.
Иногда посреди урока я ловила ее на том, что она ухмыляется сама себе... и со стороны это выглядело очень, очень странно. Что случилось с ледяной, отстраненной Адачи, которую я когда-то знала? Она мигрировала на юг на зиму? С другой стороны, полагаю, «ледяная и отстраненная» была лишь моим мысленным образом, а не настоящей ею. Учитывая, что все любили шутить, что я покупаю всю одежду в «Shimamura Co.», я знала, каково это, когда другие люди делают поспешные выводы о том, кто ты есть.
Когда Адачи не вернулась в класс сразу же, я решила, что она, должно быть, пошла в школьный магазин, столовую или еще куда-то. Обдумывая свои собственные планы на обед, я внезапно заметила Нагафуджи, стоящую в полном одиночестве — редкое зрелище. Обычно Хино всегда была рядом с ней... или она была с Хино? Неважно.
Нагафуджи надела очки и направилась в мою сторону. Блин, какая она высокая. Я даже немного завидую.
— Ты видела Хино?
— Если ты не знаешь, где она, то никто не знает.
— Справедливо, — торжественно кивнула Нагафуджи.
Я в основном шутила, но да. По сравнению с Нагафуджи, количество времени, которое я потратила на знакомство с Хино, было довольно минимальным.
— В одну минуту я протирала очки, а в следующую Хино просто исчезла, — объяснила Нагафуджи.
Она всегда говорила так туманно, что было трудно понять, говорит ли она правду, и можно было потерять клетки мозга, пытаясь это выяснить. Честно говоря, я была впечатлена тем, что Хино могла терпеть ее так много, как терпела. Полагаю, дружба важнее мелких раздражителей.
— Вы, ребята, принесли обед из дома сегодня? — спросила я.
— Не-а. Мы собирались поесть в столовой.
— Ну тогда, вероятно, там она и есть.
— О! — Нагафуджи хлопнула в ладоши, как будто я показала фокус.
Честно говоря, было не так уж много мест, куда Хино могла пойти во время обеда, и если бы она остановилась, чтобы подумать об этом две секунды, наверняка смогла бы догадаться сама. Неужели в ее голове действительно так пусто? Если так, то зачем вообще носить очки?
На самом деле, однако, Нагафуджи всегда получала высшие баллы на тестах. Не знаю как, но факт.
— Ты тоже идешь?
— Не, думаю, в этот раз я возьму обед в школьном магазине. Но я провожу тебя немного, по крайней мере.
Я выудила кошелек из сумки и последовала за Нагафуджи из класса. Было странно ходить вот так вдвоем.
С ее значительным ростом мой взгляд естественно притягивался к ней. Но в то время как мне неизбежно приходилось задирать голову, чтобы посмотреть на нее, она почти никогда не двигала головой. Ее взгляд тоже не особо смещался — она просто смотрела прямо перед собой. С таким туннельным зрением я начинала думать, что однажды ее может сбить машина. С другой стороны, она, вероятно, была в безопасности, пока Хино присматривала за ней.
Если подумать, в каком она клубе? Почему-то я не могла представить, чтобы она вела нормальный разговор с кем-то, кто не Хино. Даже я не понимала ее половину времени.
О, я знаю. Мне стоит спросить Нагафуджи об этом. В отличие от Хино, она может дать мне прямой ответ.
— Ты что-нибудь делаешь на Рождество? — Я не хотела сваливать все планирование на Адачи, поэтому решила, что мне стоит самой об этом подумать, и надеялась, что Нагафуджи сможет предложить мне полезную идею.
Она посмотрела на меня.
— Мы обычно едим карри с курицей.
Это был не тот ответ, на который я надеялась.
— Карри, да? Интересно. — Может, мы с Адачи могли бы пойти в ресторан карри... или приготовить домашнее карри вместе... Нет, это кажется не совсем правильным. — И это все? Вы никуда не ходите с Хино, или...? А вообще, знаешь что, неважно. Не бери в голову, — сказала я, быстро идя на попятную.
Часть меня просто хотела, чтобы кто-то сказал мне, что тусоваться с девушкой на Рождество — это нормальная, обычная вещь.
Нагафуджи моргнула.
— Хино? Что насчет нее?
— Ничего.
— Ты уверена? Хммм... Хино... Рождество... Хино... Рождество... — Она проигнорировала меня и начала о чем-то размышлять, наклоняя голову из стороны в сторону. — У меня такое чувство, что Хино просто... всегда у меня дома.
— О... э... интересно.
Затем она внезапно выпрямилась.
— Мы дарили друг другу рождественские подарки, когда были маленькими, теперь, когда ты упомянула.
— Подарки? Это круто.
На самом деле, это звучало как довольно хорошая идея... но мне не хотелось заводить целый разговор с Адачи, чтобы спланировать наши подарки. Вместо этого я просто подарю ей подарок, не ожидая ничего взамен. Я надеялась, что это даст нам тему для разговора.
Но что бы она хотела на Рождество? Какие вещи ей нравились? Очевидным вариантом было бы спросить ее напрямую, но... это было бы как-то отстойно. Кроме того, что, если она попросит какие-нибудь дорогие брендовые туфли или что-то в этом роде? Я знала, что она на самом деле не такая, но все же.
Мы спустились по лестнице и в конце коридора подошли к школьному магазину — маленькой лавке на углу здания, которой управляла одна женщина средних лет. Внутри тусклое освещение заставляло белые стены светиться слабым желтым светом, аккуратно сочетаясь с корзинами сэндвичей и булочек на продажу.
По сравнению со столовой очередь здесь была довольно короткой. Как только люди перед нами расплатились за свои покупки, мы могли не торопясь просматривать ассортимент.
— Ого... Я не знала, что они продают это здесь, — пробормотала Нагафуджи, поправляя очки на носу и наклоняясь, чтобы прочитать ценник.
— Ты никогда ничего здесь не покупала?
— Нет, не думаю. Обычно я либо приношу свой обед, либо ем в столовой.
— Поняла.
Лично я была здесь постоянным клиентом. Всякий раз, когда я хотела прогулять урок на балконе спортзала, я всегда приходила сюда за обедом. В результате продавщица меня узнавала. Она поприветствовала меня улыбкой; я вежливо наклонила голову. Теперь мне оставалось только выбрать сладкую булочку наугад и отдать ей деньги...
Погодите...
— Нагафуджи, я не пытаюсь тебя остановить или что-то в этом роде, но...
— Ммм?
— Зачем ты покупаешь еду? — спросила я, когда продавщица протянула Нагафуджи пластиковый пакет с коробкой молока, сэндвичем с яйцом и булочкой с красной фасолью.
В этот момент она, казалось, вспомнила свой первоначальный план поесть в столовой. Ее взгляд опустился на пакет.
— О. Точно. — Пакет качнулся вместе с ее движениями.
— И если уж на то пошло, зачем ты прошла весь этот путь со мной?
— Ну, тебе стоило сказать что-то раньше.
Нет, тебе нужно пользоваться мозгами. Если предположить, что они у тебя есть.
— Мне пора! — крикнула она и умчалась в направлении столовой. Я крикнула ей вслед.
— Эй! Если ты свободна после школы, не хочешь пойти со мной по магазинам?
Я решила, что можно и пригласить ее... э-э... потому что она уже была здесь, полагаю. Она кивнула без тени колебания.
— Конечно. Что покупаешь? Еще еды?
Не все вертится вокруг еды, знаешь ли. Не то чтобы я была против купить что-то съедобное в подарок Адачи, но я толком не знала, что она любит есть.
— Я хочу купить подарок на Рождество, но не знаю, что взять.
Поскольку Нагафуджи обменивалась подарками хотя бы раз в жизни, она уже была на много миль впереди меня. Может, она знает, где искать. Плюс она казалась типом, который импровизирует и выбирает что-то, не слишком задумываясь, и меня это устраивало. Иначе, если бы мне пришлось выбирать самой, я не была уверена, что смогу решиться вовремя.
— Подарок на Рождество? Для кого? Погоди... Для меня?! — радостно спросила она.
— Нет. Это для... моей сестры, — рефлекторно солгала я. Я не хотела, чтобы у нее возникли какие-то странные идеи насчет меня и Адачи.
— Ммм? — Нагафуджи склонила голову, озадаченная. — У тебя есть сестра?
— Ага, младшая сестренка. — Плюс еще одна, которая выше меня. Но я не собиралась говорить это вслух.
— Хино тоже довольно маленькая, — гордо кивнула Нагафуджи.
— Э-э-э... да... Да, это так. — Какое это имеет отношение к делу?
— Ладно, ну, увидимся после школы!
И с этими словами Нагафуджи направилась в столовую, а я вернулась в класс, все время думая о том, как я непреднамеренно назвала Адачи своей сестрой. Это... наверное, странно, да?
— С другой стороны...
Она назвала меня «оне-чан» однажды в прошлом, так что... может, она просто моя большая младшая сестра.
Да... вот и все.

Оглядываясь назад, это, вполне возможно, был первый раз, когда я тусовалась с Нагафуджи без Хино. Иногда я ходила на рыбалку с Хино по выходным, но Нагафуджи всегда была занята клубной деятельностью или помощью в мясной лавке. В отличие от нас, у нее, похоже, действительно была жизнь.
— Ты почти забыла о наших планах, не так ли? — спросила я.
— Вот что бывает, когда я забываю записать это на ладони, — пожала плечами девушка, которая чуть не вышла из класса без меня.
После долгой прогулки мы добрались до парковки торгового центра. В такие моменты я действительно начинала скучать по велосипеду Адачи. Может, мне стоит скопить карманные деньги и купить дешевый велик.
— Почему ты не научилась кататься на велосипеде, Нагафуджи?
— Зачем заморачиваться, когда у меня есть Хино?
— Справедливо. — Полагаю, в этом есть смысл.
Мы прошли мимо места для курения и вошли в здание. План состоял в том, чтобы походить и накидать идей, но когда я посмотрела на красивое лицо моей подруги, я не могла не беспокоиться, что она уже забыла, что мы пришли искать.
— Я понимаю, что немного поздно спрашивать, но где Хино? Я как-то думала, что она увяжется с нами.
— Она сказала, что занята... или нет? — Нагафуджи склонила голову, озадаченная. Получить от нее прямой ответ было все равно что вырывать зубы. Но, по крайней мере, это подтверждало, что она помнила о наших планах достаточно долго, чтобы спросить Хино о ее доступности. Интересно. Так что же заставило ее забыть?
Игнорируя винный киоск у входа, мы направились налево. Там Нагафуджи заметила пекарню и уставилась на нее с восторгом. Вся ее голова повернулась в ту сторону, в то время как остальная часть тела бодро шла вперед. Жутковато.
— Не могла бы ты просто купить ей выпечку?
— Могла бы, но не буду.
Я положила руку ей на плечо и поторопила ее. Мне нужно было увести ее подальше, подальше от булочек с фиолетовым бататом.
Проходя мимо чайного магазина, я вспомнила последний раз, когда была здесь. Я была с Хино, и Нагафуджи тоже была там. Тогда Хино потратила более 10 000 иен на целую кучу чая «для семьи», и я подумала: «Черт, девочка».
Оставив это приятное воспоминание в чайном магазине, мы продолжили путь к проходу с большой праздничной елкой. Глядя на них, я всегда наполнялась ностальгией по более счастливым временам.
Когда я была маленькой, у меня всегда возникало искушение забраться на самый верх любой елки, которую я видела. Высота предлагала совершенно новый взгляд на мир вокруг меня, и мне нравился этот контраст, поэтому я искала его везде, где могла. Может, часть меня жаждала путешествовать по миру, в далекие страны. В этом был определенный смысл — в конце концов, я была настолько предприимчивой по натуре, что, вероятно, казалась здесь, в Японии, рыбой, вытащенной из воды. Да... наверняка я чувствовала это тогда.
Что заставило меня отказаться от этих мечтаний о другом мире? Я не могла вспомнить, но чувствовала, что это, должно быть, было больно. Особенно учитывая, что конечным результатом была... ну, я. Эта нынешняя версия меня.
Не то чтобы я могла что-то с этим поделать сейчас.
— Итак, теперь, когда мы бродим по торговому центру, какая наша первая остановка? — спросила я Нагафуджи, так как не похоже было, что у нее есть цель.
— Дай-ка подумать... — Драматично вертя головой, Нагафуджи осмотрела все витрины поблизости. — Может, она хочет бумеранг.
— ...Что? — Ты что, австралийка?
...Погодите, здесь продают бумеранги? Где? С летними товарами или в киоске сотовых телефонов?
— Дети их любят, знаешь ли. Это очень весело. Но они легко ломаются зимой.
— О... точно.
Я забыла, что использовала свою младшую сестру как предлог. В ее случае, может, она и правда захотела бы бумеранг. Но какой смысл дарить его Адачи? Что, если она начнет кидать его в птиц ради забавы?
— Я думаю, ей бы понравилось что-то более практичное. Она, э-э... она очень взрослая для своего возраста.
— Что-то более практичное? — повторила Нагафуджи про себя.
С другой стороны, это был тот же человек, чьим первым предложением подарка был чертов бумеранг, так что, может, слова «практичный» просто не было в ее словаре.
— Что если ты купишь ей упаковку из десяти крокетов из нашего магазина?
— Боже, и почему я об этом не подумала? Ты такой хороший продавец.
Это был, безусловно, практичный подарок, но они просто остынут к тому времени, как я доберусь домой... э-э... помимо прочих проблем.
— Хммм...
Почесывая голову, Нагафуджи снова пошла вперед. Я последовала за ней. Боже, я определенно выбрала не того человека, чтобы спрашивать.
Затем она заметила магазин кухонного оборудования, и ее взгляд остановился на одной разделочной доске в форме рыбы.
— Как насчет удочки? — предложила она, почти наверняка вдохновленная образом рыбы.
— Это для моей сестры, а не для Хино.
Затем ее взгляд блуждал влево, к витрине популярного кондитерского киоска.
— Как насчет вафель-неваляшек? (Okiagari wafers)
— Это скорее новогодняя традиция, не думаешь?
— Хорошее замечание. — Она тут же отмахнулась от собственного предложения и продолжила идти. Далее мы заметили химчистку и спа для ног с мультяшным медведем-талисманом.
— Как насчет стиральной машины?
Погоди-ка.
— Ты просто предлагаешь все, что попадается на глаза?!
— Ага, — кивнула Нагафуджи без колебаний. Затем она поправила очки, как бы говоря, что от этих гляделок ничего не ускользнет. — Ты знаешь, как говорят — кидай грязь в стену, бла-бла-бла. Если я буду говорить кучу всего вслух, может, на тебя снизойдет озарение, или мы сможем развить идею, пока не придумаем что-то стоящее. Знаешь, типа... как это называется? Брест-шторминг (мозговой штурм, игра слов breast/brain)?
Не буду врать, в первой половине ты меня убедила.
Я видела, что она искренне старается помочь, но я искренне не могла представить, чтобы она на самом деле остановилась, чтобы критически обдумать свои собственные предложения. Вместо этого я была на 100 процентов уверена, что она в конечном итоге забудет, что предлагала в первую очередь. Как в комедийном номере, только в реальной жизни.
— Что вы с Хино подарили друг другу в тот раз?
Если подумать, мне, вероятно, следовало начать с этого вопроса.
— Я подарила ей бизнес-лицензию.
Я замерла. Сразу возникло так много вопросов: На что? Где? К сожалению, я знала, что если попытаюсь задать их все, то только утомлю себя.
— ...Ладно, а что она подарила тебе?
— Нобелевскую премию мира.
— ...И сколько тебе было лет в то время, если точно?
— Типа, пять?
Мне не следовало спрашивать. Очевидно, их дружба была за гранью человеческого понимания.
Мы продолжали идти по первому этажу торгового центра, и Нагафуджи выкрикивала различные идеи подарков, когда они попадали в поле зрения, пока внезапно не остановилась у одного конкретного магазина: ZiZé, бутика, который продавал одежду, обувь и аксессуары. Я быстро окинула его взглядом, взвешивая потенциальные достоинства, но в конечном итоге решила не заходить — это было чересчур. Конечно, да, Рождество было особым случаем, но это должен был быть обычный подарок для друга. Мне нужно было что-то, из-за чего Адачи не чувствовала бы себя виноватой.
Пока я объясняла ход своих мыслей Нагафуджи, она кивала, хотя у меня возникло ощущение, что она на самом деле не понимала, к чему я клоню. Затем она начала оглядываться. Сейчас начнется... С минуты на минуту...
— Может, тебе все-таки стоит остановиться на бумеранге.
И-и-и вот оно.
— Мы вернулись к этому, да?
Понимаете? Прямо как... неважно.
— Бумеранг, бумеранг! — напевала Нагафуджи себе под нос, дергая запястьем, имитируя бросок.
— Я начинаю думать, что, может, это ты хочешь бумеранг.
— Ты не ошибаешься.
Она похлопала себя по внушительной груди. Угх, не тычь мне этим в лицо.
— Не волнуйся. Я хорошо понимаю, как устроены дети.
— Увы, если бы только они могли понять тебя в ответ.
— Конечно могут! Я в душе сущий ребенок — заказываю карри неострым и все такое.
— Только потому, что ты не можешь вынести ничего острее!
— Бу-у-у-меранг! — бессмысленно парировала она, размахивая руками и бедрами. Выражение ее лица было все таким же пустым, как всегда, но, по крайней мере, ей было весело. — Если ты купишь ей бумеранг, вы двое сможете играть с ним вместе, знаешь ли.
— Это правда... наверное...
Я попыталась представить это: я и Адачи в парке, кидаем бумеранг в мертвой тишине. Как ни странно, это казалось слегка забавным.
— Один человек кидает, а другой может пойти и принести его! Понимаешь?
— Думаю, ты думаешь о фрисби.
— Давай просто попробуем, ладно? Я куплю этот, а потом покажу тебе, как весело с ним играть.
— Ты подрабатываешь продавцом бумерангов или типа того...?
Радостная, Нагафуджи взяла меня за руку и направилась к эскалаторам. Тем временем я была полностью в ее власти. Честно говоря, я не была уверена, что в этом торговом центре вообще продают бумеранги, но потом она привела меня в магазин спортивных товаров на третьем этаже, и, конечно же, они там были. Она вошла, схватила один с полки, затем подошла к кассе и купила его, все без малейших колебаний.
Как долго она положила глаз на эту штуку?
Бумеранг был V-образным (неудивительно), зеленовато-желтого цвета и сделан из пластика. Я чувствовала, как парень-продавец пялится на нас. Что, никогда не видел, как две девочки-подростка заходят купить бумеранг и ничего больше? С другой стороны, я оценила, что около сорока процентов — нет, шестидесяти процентов? — этого взгляда было сосредоточено на груди Нагафуджи.
Обычно она не обращала внимания на большинство вещей, но не на это, видимо. Я могла сказать это, потому что она слегка нахмурилась. Бедняжка. Больше сиськи, больше проблем. Не то чтобы я могла понять... пока, во всяком случае. Я просто поздно расцветаю, вот и все! Пока я нянчилась со своим хрупким эго, транзакция была завершена, и Нагафуджи взяла чек. Наконец, у нее был ее драгоценный бумеранг.
В тот момент, когда мы вышли из магазина, она вытащила свою новую игрушку из пакета. Ты же не собираешься ходить по торговому центру, держа эту штуку в руках? Угх...
— А теперь давай протестируем его!
— Слушай, э-э, я думаю, может, ты немного увлеклась этой идеей...
Но Нагафуджи проигнорировала мои сомнения и потащила меня за собой. Сначала я пыталась сопротивляться, но потом увидела, как она рада поиграть с этим бумерангом, и... ну... я признала поражение. Более чем в одном смысле. Иногда можно бороться с течением, но в других случаях просто приходится плыть по течению. Учитывая, что Нагафуджи удалось в одиночку унести меня в море, возможно, с ней стоило считаться.
Мы прошли через парковку к площади с фонтаном позади соседнего ресторана с говядиной. Детей не было видно, возможно, потому что сочетание зимы и воды отпугивало их всех. Там, однако, была какая-то арт-инсталляция(?) с тремя серебряными проводами, спиралью обвивающими друг друга.
К счастью, деревьев здесь было мало, что идеально подходило для наших целей. Иначе я уже видела, как бумеранг застревает или ломается.
Нагафуджи вручила мне свою сумку, затем приготовилась сделать бросок — не горизонтально, а вертикально, направив большую часть его назад, как будто пытаясь коснуться другим концом тыльной стороны запястья. Затем она прицелилась и с силой швырнула его вдаль со свистом.
Бумеранг плавно скользнул к другому концу площади, почти как если бы его нес сам ветер. К тому времени, как он пролетел так далеко, как мог, он выровнялся горизонтально. Затем он начал свой путь домой, и в этот момент и мои глаза, и уши были полностью заворожены.
Когда Нагафуджи впервые бросила его, звука почти не было... но по мере того, как он приближался, медленно, но верно, я начала различать тихий, аритмичный звук, когда он разрезал воздух: вух, вух, вух. Он подлетал все ближе и ближе, описывая изящную дугу в полете.
В ответ Нагафуджи присела и вытянула обе руки. Как только он оказался в пределах досягаемости, она хлопнула в ладоши, чтобы поймать его, как мастер боевых искусств, блокирующий меч. Погладив бумеранг, как верную собаку, она выпрямилась и небрежно повернулась ко мне.
— Этот вернулся. Это значит, что он хороший.
— Разве не все бумеранги возвращаются? Разве не в этом весь смысл?
— Ты удивишься. Бывают настоящие пустышки. В общем, держи.
Она обменяла мне бумеранг на свою сумку. Я посмотрела на пластиковую зеленую букву V в своих руках. Боже, что я делаю? Я должна сейчас покупать рождественские подарки.
— В первый раз не бросай слишком сильно. Особенно так как на тебе нет защитных очков.
— Не волнуйся. Я и не планировала.
Я встала так же, как Нагафуджи, затем слабо швырнула его в соответствии с ее инструкциями. Тем не менее, он улетел далеко вдаль, изогнулся и полетел обратно в моем направлении. Я этого не ожидала, поэтому, когда он начал приближаться, мой страх получить удар вспыхнул.
— Ик!
Закрыв голову руками, я присела низко к земле. Бумеранг пролетел далеко позади меня и совершил аварийную посадку на краю парка. Я подбежала, чтобы забрать его, стряхнула грязь и вернулась. Теперь, когда я знала, чего ожидать, я была готова попробовать еще раз, поэтому швырнула его во второй раз.
И снова, несмотря на мой халтурный бросок, он улетел удивительно далеко. Как только он закончил свою короткую экскурсию, он довольно внезапно изогнулся назад, почти как будто сменил курс по прихоти. Вух, вух, вух. Мое сердце билось в такт его тихому жужжанию.
На этот раз я потянулась, чтобы поймать его, но он отскочил от моей руки и упал на землю. Очевидно, и бросание, и ловля требовали много практики для освоения.
— Это... вроде как весело...
Как ни удивительно, мне искренне нравилось наблюдать, как он изящно изгибается в воздухе. И все же я хотела успешно поймать его хотя бы один раз, поэтому швырнула его в третий раз, гораздо мягче, чем в предыдущие попытки. Но хотя я направила его больше к небу, он отказался набирать большую высоту. И в то время как в прошлые разы он возвращался довольно быстро, на этот раз он потерял инерцию и ударился о землю. Видимо, угол броска был важнее, чем я думала.
И вот так я подсела.
— Ну, что думаешь? — спросила Нагафуджи, положив руку мне на плечо. Я не замечала, что она стоит там до этого момента.
— На самом деле, не так плохо, как я думала.
— Ура, — ответила она невозмутимым голосом, обнимая меня. Я уперлась рукой ей в подбородок и оттолкнула ее.
Тем временем я обдумывала этот потенциальный рождественский подарок. По сравнению с подарком в виде еды, который просуществует только до тех пор, пока его не съедят, такая игрушка на самом деле может иметь большую практическую ценность, так как она сможет играть с ней, когда захочет. С другой стороны, это все еще не казалось мне полностью... идеальным. Было чувство, что я на ложном пути — словно Нагафуджи сбила меня с толку.
На горизонте садилось солнце, и алые лучи медленно рассеивали свой цвет по чистому, безоблачному небу. Впервые за долгое время мне показалось, что я воссоединилась со своим внутренним ребенком. Каждый раз, когда бумеранг улетал, он возвращался по дуге с еще одним забытым воспоминанием из тех далеких лет.
Подстегиваемая этой ностальгией, я сжала бумеранг и запустила его в полет... все время надеясь, что он возьмет меня с собой в путешествие.

Когда я вернулась домой, я открыла пакет с покупками и показала своей младшей сестре новенький бумеранг.
— Что думаешь?
Она моргнула, глядя на меня своими большими круглыми глазами.
— Что это?
Никакого восторга. Я начинала думать, что, может, это все-таки была плохая идея.
— Ты мне скажи, — ответила я. Затем начала напевать главную мелодию из популярного шоу викторин, намекая, что время на ответ ограничено.
Она приложила руку к подбородку в раздумье. Затем, осмотрев загадочную игрушку со всех сторон, она потянулась и притворилась, что нажимает кнопку.
— Бинг-бонг! Это... вешалка для одежды без крючка!
Ну... ты не ошибаешься.
Теперь я действительно начинала думать, что это была плохая идея.

Время пролетело быстро, и наконец наступило Рождество. Этот день застал меня глядящей в небо.
Люди любили говорить о «белом Рождестве», но по моему опыту 25 декабря никогда не шёл снег. Какой толк в этих искусственных праздниках, если погода не собирается подыгрывать? Зачем заморачиваться?
Но, несмотря на мой скептицизм, я прекрасно знала, что на самом деле собираюсь заморачиваться. Утром я оделась, поправила чёлку как минимум дважды, а затем около 11 утра пошла на кухню и сказала маме, что ухожу. Там я нашла сестру, которая обедала.
— Я уйду ненадолго.
— Хорошо, спасибо, что предупредила... У тебя горячее свидание или что-то в этом роде?
— В последний раз говорю: нет. — Сколько раз ты собираешься меня об этом спрашивать, мама?
— Куда ты идешь? — спросила сестра, вертя головой из стороны в сторону, переводя взгляд с меня на маму и обратно, всё время жуя еду. Успокойся, дитя.
— Я иду тусоваться с подругой.
— Не-е-ет! — захныкала она. Затем встала из-за стола и подошла прямо ко мне.
— Но ты будешь ужинать с нами, верно? — спросила мама.
— Таков план, — кивнула я. — Если я передумаю, я обязательно дам тебе знать сразу же, но не думаю, что это случится.
Тем временем моя капризная сестра начала пинать меня по голени.
— Куда вы идете? Почему тебе обязательно уходить?!
Вне дома она всегда была идеальным ангелочком, но когда дело касалось меня, она не знала пощады. Я шлепнула её по лбу и сердито посмотрела на неё сверху вниз. Она надулась на меня. Ого.
— В чём дело? Хочешь, чтобы твоя сестренка осталась дома с тобой? — поддразнила я с ухмылкой.
Она размахивала руками перед собой, словно разгоняя воздух.
— Заткнись! — сердито крикнула она.
— Правда, да? — ответила я, игнорируя её.
Затем я просунула руки ей подмышки и подняла в воздух. Блин, она стала тяжелой. Или, может, это просто из-за брыканий.
— Не знала, что я тебе так сильно нравлюсь. Это мило, — продолжила я.
— Поставь меня! — заорала она, дрыгая своими маленькими босыми ногами. Я не знала, как она вообще выживает в этом доме без носков, но флаг ей в руки.
Извини, малышка, но у меня своя жизнь.
— Я вернусь до ужина, и тогда мы съедим торт на десерт, хорошо?
Когда я поставила её на пол, она угрюмо отвернулась. Может, она злилась на меня за то, что я обращаюсь с ней как с ребенком, но, учитывая, что она буквально была ребенком, я мало что могла с этим поделать. Я быстро погладила её по голове, затем направилась к двери.
Учитывая её обычное капризное поведение, было приятно получить напоминание, что она всё ещё восхищается своей старшей сестрой. Продлится ли это? Вероятно, нет. Даю этому еще три или четыре года.
Тем не менее, я оценила этот быстрый заряд бодрости прямо перед выходом. Как будто приложила грелку прямо к сердцу, чтобы продержаться сквозь холодную зиму. Я надела обувь и вздохнула.
Я всё ещё не знала, какие у нас планы на сегодня. Что приготовила для меня Адачи? Она же что-то придумала, верно? С другой стороны, у неё была склонность всё усложнять... У неё ведь не возникло никаких странных идей, правда...?
Поразмыслив, последнее казалось всё более вероятным.
— Придётся просто импровизировать.
По крайней мере, я планировала ужинать дома, так что у меня было представление о том, что не брать на обед. Это была вся информация, с которой мне предстояло работать.
Рождество, я иду.

Понравилась глава?

Поддержите переводчика лайком!

Оставить комментарий

0 комментариев