Том 1 - Глава 44: Достижение

1 просмотров
09.04.2026

Она осознала, что головная боль и тошнота отступили, лишь спустя долгое время после того, как проехала «настоящую» восьмую станцию.

Рейко, почти не имевшая опыта восхождений, с самого начала своих попыток покорить Фудзи на мопеде страдала от горной болезни. Но сегодня, достигнув высоты, на которую еще не забиралась, она внезапно почувствовала освобождение от боли.

Она ощущала, как проясняется сознание, до этого затуманенное усталостью. Теперь она отчетливо видела каждый камень, рассыпанный по бульдозерной дороге. Она кожей чувствовала положение своего тела в пространстве.

125-кубовый двигатель «Хастлера», терявший мощность из-за разреженного воздуха, вдруг заработал на удивление ровно. Тряска от неровностей дороги, до этого выматывавшая все силы, сменилась мягкой вибрацией, словно она ехала по ухоженной лесной тропе где-то в низине. Мопед слушался малейшего движения мысли.

Рейко поняла: это опасное состояние.

Это был момент, когда чувства, сигнализирующие об опасности, парализованы. Говорят, пешие альпинисты тоже иногда впадают в подобный транс. Возникает иллюзия, что ты можешь одолеть любой, даже самый отвесный склон; это ведет к потере бдительности, падению или обмороку, после чего гора забирает твою жизнь.

Но Рейко, не колеблясь, продолжала подъем. Даже если ситуация требовала немедленно прекратить восхождение — она хотела ехать. Еще выше.

Словно подталкивая её к безрассудству, в поле зрения промелькнул указатель «настоящей» восьмой станции. Полагаясь не на разум, а на впитавшиеся в плоть навыки вождения, она преодолевала подъемы и повороты один за другим. Станция осталась позади.

Она не помнила, как проехала отрезок до следующей отметки — 8.5 (Хатигомэ-госяку).

Она просто ехала и в какой-то момент оказалась там. Рейко управляла «Хастлером», находясь в полузабытьи. Она буквально вырывала метры у горы, вгрызаясь шинами в склон, угол которого становился всё более невозможным.

Ей казалось, что она наблюдает со стороны за кем-то другим — за существом из иного мира, которое силой воли заставляет двигаться вперед «Хастлер», едва ползущий даже на полном газу. Она почти забыла, что следующей целью должна быть девятая станция.

Если путь от «настоящей» восьмой до отметки 8.5 пролетел мгновенно, то дорога к девятой станции тянулась вечность. Мысли стали тягучими, словно она всю ночь без сна ехала по однообразному шоссе. Когда Рейко уже решила, что цели не достичь, показалась девятая станция. Она пронеслась мимо, даже не осознав толком, где находится.

Она больше не могла думать о том, сколько пути осталось до финиша.

Переднее колесо «Хастлера» взмыло в воздух. Рейко попыталась вернуть его на землю, сместив центр тяжести вперед. Покрышка не желала цепляться за грунт. «Что ж, тогда полетим», — подумала она.

Какое-то время она ехала на одном заднем колесе, удерживая переднее на весу. В ситуации, где падение было неизбежно, она удерживала баланс... но лишь на несколько секунд. Потеряв равновесие, мотоцикл завалился набок и покатился вниз по склону.

«Хастлер» замер, только врезавшись в придорожный валун. Имея за плечами опыт падений последних дней, Рейко рефлекторно оттолкнула байк ногами и заскользила по гравию. Тонкая ткань рабочей куртки мгновенно порвалась, и камни принялись сдирать кожу под ней.

От резкой боли в ранах вернулись и головная боль, и тошнота. Она не думала, что это будет настолько мучительно. В этот миг ей казалось, что она больше никогда в жизни не захочет подниматься в горы. Было так плохо, будто жизнь вот-вот оборвется.

Ей потребовалось время, чтобы просто суметь приподняться. Первым делом она посмотрела не на свои раны, а на мопед. И лучше бы она этого не делала.

«Хастлер», переживший падение и удар о скалу, выглядел плачевно: часть облицовки разлетелась в щепки, на баке красовалась глубокая вмятина. Из картера сочилось масло — видимо, удар пришелся по двигателю. Весь силуэт мопеда казался перекошенным — скорее всего, повело раму.

Рейко пошарила в нагрудном кармане куртки и достала мобильный телефон. Только тогда она заметила, что сама покрыта ссадинами и истекает кровью. Стоило увидеть раны, как боль в теле стала невыносимой.

Дрожащими от шока пальцами она набрала номер приюта на пятой станции.

— Алло... Всё кончено. Заберете меня на обратном пути, когда будете спускаться с вершины?

Хозяин приюта, возивший припасы на самый верх, вскоре появился на своем гусеничном вездеходе. Он заехал к ней еще по пути туда, чтобы убедиться, что Рейко жива, а разгрузив товары на вершине, забрал её и «Хастлер» на обратном пути.

Когда Рейко сидела в кузове, обычно неразговорчивый старик спросил:
— Значит, до самого верха так и не дотянула?

Рейко не ответила. Она обернулась назад. Утреннее солнце рассеяло туман, и Фудзи была видна во всём величии. Хозяин, больше ничего не говоря, протянул руку из кабины назад и вложил ей в ладонь зеленое яблоко.

Рейко принялась жадно грызть его. Кислый, освежающий сок, похожий на сидр, смочил пересохшее горло.

— И всё же... я чувствую себя неплохо.

Там, за девятой станцией, за мгновение до того, как силы покинули её и она упала, Рейко в своем помутненном сознании отчетливо это ощутила. Вершину. Она была так близко, что до неё можно было дотянуться рукой.

Лето Рейко подошло к концу.

Понравилась глава?

Поддержите переводчика лайком, это мотивирует!

Оставить комментарий

0 комментариев