Том 3 - Глава 29: PGM-FI

1 просмотров
09.04.2026

Техническая дорога для бульдозеров, о которой Когума столько слышала от Рейко, оказалась куда более суровым местом, чем она себе представляла.

Издалека она кажется ровной гравийной дорожкой, но размер каждого отдельного камня здесь совсем не такой, как у щебня из строительного магазина.

Ощущения были такие, будто ты едешь на мопеде по городу и бесконечно, раз за разом, штурмуешь бордюры, чтобы заскочить с проезжей части на тротуар.

Действительно, по такому покрытию без проблем могут передвигаться только гусеничные машины. Мощный полноприводный внедорожник, пожалуй, смог бы проехать за счет силы двигателя, но огромный вес, соответствующий этой мощности, создавал бы колоссальную нагрузку на кузов при каждой тряске.

Если верить рассказам Рейко, которая любит приукрасить, то у машин здесь «отстреливают» точки сварки в местах крепления подвески, и к подножию горы автомобиль превращается в металлолом. По её словам, лезть на Фудзи на машине можно, только если ты готов выбросить свой внедорожник после поездки.

Когуме, впрочем, до этого не было дела. Сейчас всё её внимание было сосредоточено на том, чтобы этот желтый «Кросс Каб» ехал прямо.

«Кросс Каб», обвешанный защитными дугами фар, трубчатыми рамами и огромными багажниками, на деле оказался легким в управлении. Но главным отличием от «Супер Каба» Когумы был 110-кубовый двигатель с электронным управлением (инжектором) — он полностью лишен той нестабильности на низких оборотах, которая присуща карбюраторным моторам.

На карбюраторном «Супер Кабе», чтобы выжать максимум, нужно мастерски работать газом и передачами, ловить и удерживать обороты в узком диапазоне максимальной эффективности. Электронный же мозг инжектора прощал ошибки: там, где нужно было бы переключиться на вторую, он часто вытягивал и на третьей. В ситуациях, когда на карбюраторном байке при резком открытии газа на низких оборотах свечу могло залить слишком богатой смесью и нужно было деликатно «подыгрывать» ладонью, здесь можно было просто крутить ручку — электроника сама выдавала ровно столько мощности, сколько требовал поворот кисти.

Когума подумала, что этот мопед обладает отличной управляемостью (driveability) — качеством, которое в современных гоночных болидах ценится наравне с лошадиными силами и скоростью в поворотах.

Наверное, при езде на дальние дистанции или при работе курьером эта широта допусков и покладистость двигателя становятся серьезным подспорьем.

Но означало ли это, что она готова выложить за такую технику несколько сотен тысяч иен? У Когумы не было ни таких планов, ни лишних денег в кошельке.

Что касается прироста мощности от 110-кубового мотора, то он оказался не таким впечатляющим, как она ожидала. Она не чувствовала, что тяги стало в два раза больше, чем у её нынешнего 52-кубового «Каба». По ощущениям — лишь приятная, но не кардинальная прибавка.

Перед Когумой ехал красный «Кросс Каб», содрогаясь всем корпусом на неровностях дороги.

Рейко вела её за собой в неспешном темпе. И Когума знала: Рейко делает это не из заботы о напарнице, а ради камеры на гусеничном транспортере, который шел параллельным курсом.

Рейко выглядела крайне довольной: она старалась ехать так, чтобы как можно дольше оставаться в кадре, подстраиваясь под скорость медленной гусеничной машины. Похоже, новый «Кросс Каб», который она заочно презирала до начала поездки, в деле показался ей весьма забавным.

«Если всё пойдет так и дальше, это будет отличный заработок», — думала Когума, пока они не добрались до флагштока, который персонал обозначил как место остановки.

Они припарковали два «Кросс Каба» рядышком и стали ждать отставший транспортер. Появившиеся сотрудники наставили на них камеру и спросили о впечатлениях (не снимая шлемов).

Рейко хлопнула по сиденью мопеда и выдала:
— Этот «Каб» послушный, как корова. Хотя мой «Хантер» — это, конечно, лошадь.

Когума заметила по лицам персонала, что такой комментарий им вряд ли пригодится для статьи. Когда камеру повернули к ней, она честно сказала то, что чувствовала:
— Здесь прохладно.

Последняя неделя июля — самое жаркое время в году. На пятой станции Фудзи температура была минимум на десять градусов ниже, чем внизу, где стоял невыносимый зной. Одной из причин, почему Когума согласилась на эту подработку, было её отвращение к летней жаре.

Днем на мотоцикле летом невыносимо тяжело. Пожалуй, это даже суровее зимы, когда можно просто натянуть на себя побольше вещей. Зато летние ночи в седле «Каба» — это истинное блаженство.

На лицах съемочной группы отразилась смесь облегчения (наконец-то хоть какой-то материал) и полного непонимания. Когума подумала: эти люди, должно быть, считают само собой разумеющимся, что в офисе, где они работают, и в транспорте, на котором они ездят, всегда есть кондиционер.

Когума и Рейко продолжали движение: доезжали до указанной точки, обгоняли ушедший вперед транспортер... И так, раз за разом, пока они не достигли шестой станции Фудзи.

Понравилась глава?

Поддержите переводчика лайком, это мотивирует!

Оставить комментарий

0 комментариев