Том 8 - Глава 19: Презентация

7 просмотров
11.04.2026

Как бы ни сложились обстоятельства, раз уж работа была принята, Когума приступила к подготовке.

Первым делом она связалась с Курохимэ и получила от настоящего ответственного черновики речи и все материалы, подготовленные для презентации.

Она отобрала и систематизировала данные об объеме производства, сахаристости и предполагаемой розничной цене на выданном ей рабочем iPad. Информацию о красивых пейзажах Курохимэ, живописных землях и, что немаловажно для элитных фруктов, «лицах производителей» Когума удалила со своего устройства и перебросила на терминал Сакураи.

Затем, чтобы обеспечить возможность ответов на вопросы в режиме реального времени, она договорилась с Икудзавой, чтобы та была на связи для консультаций по узкоспециальным темам — голос Икудзавы должен был поступать в наушники Когумы и Сакураи.

Чтобы в Курохимэ могли чувствовать не только суть вопросов, но и атмосферу в зале, Когума примотала рабочий смартфон армированным скотчем к груди своего жилета. Кроме того, в задней части конференц-зала она установила личный смартфон, чтобы обеспечить общий план помещения.

Планшет она разместила на арендованной в зале стойке, чтобы в любой момент подсмотреть данные, присланные из Курохимэ, и синхронизировала его с большим монитором для вывода графиков и изображений во время выступления.

Разумеется, она выстроила систему так, чтобы в случае сбоя любого устройства его можно было мгновенно заменить бэкапом. Связь проверили как через офисный Wi-Fi, так и через мобильную сеть, убедившись, что сигнал стабилен в зале, приемной и даже на кухне. Курохимэ она также заставила подготовить спутниковый телефон на случай непредвиденных ЧС.

Сакураи всё это время изучала видеоматериалы из Курохимэ, бормоча под нос варианты своей речи. Вместо официальных данных она просматривала свои детские фото, сохранившиеся в галерее смартфона. Это была та часть работы, где Когума была бессильна: тут требовался человек, который там родился и вырос.

Кадзато, куратор со стороны бутика, активно помогала с подготовкой в оккупированной Когумой приемной, с интересом наблюдая за девушками. Возможно, её страх перед тем, что придется иметь дело с «деревенщинами», окончательно развеялся при виде их почти делового подхода.

Когума спустилась на кухню бутика, чтобы проверить готовность дегустационных порций. Пожилой закупщик с аурой эксперта по фруктам дал ей попробовать дольку. Сладость приятно расслабила натянутые нервы. Когума посоветовала поставить на стол с дынями бокалы, наполненные бренди, чтобы усилить аромат в помещении. Она попробовала ломтик ветчины, поданный к дыне. Это была не пресная отечественная ветчина из вакуумной упаковки, а продукт из Италии, доставленный цельным окороком, с нужной соленостью и ароматом ферментации. Его нарезали прямо здесь. «Годится».

Время начала презентации после ланча неумолимо приближалось, но Когума не нервничала. Всё необходимое было собрано, ей оставалось лишь заставить систему работать правильно. Ощущалось лишь нечто похожее на азарт.

Задумавшись о том, что сейчас ей предстоит торговать с таким нестабильным объектом, как «люди», она на миг представила, как бы поступила Такэтиё, но тут же тряхнула головой. Зарабатывать на жизнь торговлей — это не то, к чему Когума стремилась. Да и Такэтиё наверняка всучила бы им даже гнилую дыню.

Презентация началась. Когума приступила к описанию продукта перед представителями бутика и экспертами, ищущими новые элитные сорта.

Всё шло по плану. На сложные вопросы о селекции она отвечала четко, слушая подсказки Икудзавы в наушнике, но подавая их как собственные знания. Экономическую выгоду и преимущество перед другими сортами она доказывала с помощью графиков и сухой теории, не оставляющей места личным пристрастиям. В перерывах вступала Сакураи, описывая родные края с почти божественным лиризмом. Когума добавляла, что поселение состоит в основном из переселенцев и лишено типичной сельской расхлябанности и жадности до денег, а Сакураи подхватывала это, показывая красивые фото церкви и священника (снятого с самых удачных ракурсов), рассказывая о глубокой вере местных жителей.

Когда спросили о рисках стихийных бедствий, Когума напомнила, что во время недавнего землетрясения это поселение восстановило связь и логистику всего за полдня, опередив всех соседей. Она подкрепила это вырезками из газет того времени и фото детей, получающих сладости, скрыв при этом свою личную роль в той спасательной операции.

В конце прозвучал последний вопрос: как они поступят, если урожай будет уничтожен тайфуном или заморозками?

Пока Икудзава в наушнике путалась в словах, Когума ответила сама:
— Если дыни в нашем поселке пострадают от погоды, поставки будут обеспечены за счет аналогичного сорта из соседних деревень.
И добавила:
— Разумеется, непредвиденное случается. Но это не всегда снижает ценность товара. Когда клиент понимает, что то, что лежит на прилавке сегодня, завтра может исчезнуть навсегда — он не откладывает покупку «на потом», а заходит и покупает здесь и сейчас.

Понравилась глава?

Поддержите переводчика лайком, это мотивирует!

Оставить комментарий

0 комментариев